Skip to main content
WhatsApp
Get a Free QuoteQuote
Abstract dark navy gradient with warm orange and electric teal accents on the BeTranslated brand backdrop

Sworn Translation Services for Official Use

When a document needs to stand up in court, pass through an embassy, or satisfy an immigration office, a standard translation is not enough.

Sworn Translation for Courts and Public Authorities

A sworn translation differs from a standard one in a specific, legally significant way: the translator has taken an oath or formal affirmation before a recognized authority, making them personally accountable for the accuracy of the document. That accountability is what courts, embassies, and government agencies actually require. Without it, your translation may be rejected at the first point of contact.

Certified legal document with notary stamp and signature on official translation paperwork
Electronic Certification

Digital Certified Translations, Delivered by Email

Many jurisdictions now accept certified translations signed electronically. We deliver these as PDF files signed with a qualified electronic signature (eIDAS in the EU, equivalents in the US, UK, and Canada), accompanied by a signed statement of accuracy and the translator's full credentials.

Electronic certification removes the wait for a physical seal and a courier. The same PDF is accepted by most courts, embassies, USCIS filings, immigration offices, and university registrars in jurisdictions that recognize digital signatures. We confirm acceptance with the receiving authority before delivery, and we keep a sealed paper copy on file in case it's needed later.

  • Same-day delivery for jobs under 2,000 words once translation is complete
  • eIDAS-qualified signatures for EU-bound submissions; US-recognized digital signatures for filings to USCIS and federal courts
  • Optional notarization stack: digital signature plus a notarized affidavit when the receiving authority requires both
  • Signed statement of accuracy and translator credentials embedded in every certified PDF

Not sure if the receiving authority accepts electronic certification? Tell us where the document is going and we will confirm before quoting.

Certified translation PDF being signed electronically with a qualified e-signature, alongside the translator's credentials

Sworn Translator Titles by Country

What 'Sworn' Looks Like in Each Jurisdiction

The legal title and the appointing authority differ by country. We work with translators who hold the right credential for the country your document is destined for.

France

Title

Traducteur Assermenté

Appointed by a Cour d'Appel and listed on the Cour de Cassation national register. Required for documents submitted to French courts, prefectures, and most government authorities.

Spain

Title

Traductor Jurado

Authorized by the Spanish Ministry of Foreign Affairs (MAEC). Required for documents submitted to Spanish courts, the Spanish administration, and consulates abroad. The translator's seal carries unique MAEC registration number.

Italy

Title

Traduttore Giurato / Traduzione Asseverata

Translation sworn before a court tribunal (asseverazione). Translator personally signs the oath in front of a court clerk. Required for legal proceedings, immigration filings, and academic recognition.

Germany

Title

Beeidigter / Vereidigter Übersetzer

Sworn before a German Landgericht (regional court). Recognized across all German states for court submissions, notarial proceedings, and government applications.

Netherlands and Flanders

Title

Beëdigd Vertaler

Registered in the Dutch Wbtv (Wet beëdigde tolken en vertalers) register or the Belgian Nationaal Register voor Beëdigd Vertalers en Tolken. Required for Dutch and Belgian court use.

Brazil

Title

Tradutor Público Juramentado

Appointed by Brazilian state Junta Comercial. Required for any document presented to Brazilian public administration, courts, or notary registries (cartórios).

Portugal

Title

Tradutor Certificado

Certification via Portuguese notary or Cámara de Comercio. Portugal recognizes both Portuguese-certified translations and translations sworn in other EU member states.

United States

Title

Certified Translation

The US does not appoint sworn translators in the European sense. Instead, ATA-certified linguists or any qualified translator can issue a signed Certificate of Translation Accuracy. Accepted by USCIS, federal courts, and state agencies across all 50 states.

United Kingdom

Title

Certified Translation

The UK uses a self-certification model. A CIOL (Chartered Institute of Linguists) or ITI (Institute of Translation and Interpreting) member signs a Certificate of Accuracy. Accepted by UK Visas and Immigration, Home Office, and UK courts.

Canada

Title

Certified Translator (CTTIC member associations)

Province-by-province certification (OTTIAQ in Quebec, ATIO in Ontario, STIBC in BC, etc.). Translator's seal recognized by Canadian courts, IRCC, and provincial bodies.

Apostille and Legalisation

When You Need an Apostille on Top of the Translation

An Apostille is a separate legalisation step required when a public document is being used in another country that signed the 1961 Hague Convention. It authenticates the signature of the original document's issuing authority. Many translation projects need both: the sworn translation itself, plus an Apostille on the source document, the translation, or both. We coordinate the full chain where your destination requires it.

  • Apostille on the original document (issued by the country of origin)
  • Sworn or certified translation of the original (issued by a recognised translator in either country)
  • Apostille on the translation when the destination authority requires double-Apostille
  • Consular legalisation chain when the destination is not a Hague Convention signatory (China, UAE for some categories, Saudi Arabia, etc.)

Tell us your destination country and the receiving authority and we will confirm exactly which steps your document needs and in what order.

Sectors We Serve

Document Types Accepted

Scanned originals

.pdf.jpg.tiff.png

Digital documents

Output

Signed hard copyElectronic certificationNotarized copy

What Our Clients Say

“I’ve collaborated with this translation agency for a long time and continue to be satisfied with the quality of their services. A dependable partner for multilingual projects.”

Marianne W.

Google review (INTL) , 10 months ago

“Great communication, perfect translations in different languages in a very short notice. I would recommend! We are very pleased, thank you :-)”

Melissa L.

Google review (INTL) , a year ago

“I recently used the BeTranslated France translation service and the experience was absolutely remarkable. The translators were competent, professional and extremely responsive. They were able to understand my specific needs and delivered high quality work on time. I highly recommend this service to anyone who needs accurate and efficient translations. A big thank you to the whole team!”

David B.

Google review (FR) , 2 years ago

Sworn Translation: Common Questions

Any document submitted to a public authority, court, embassy, immigration office, or notary typically requires a sworn translation. Common examples include birth certificates, marriage certificates, diplomas, legal contracts, court orders, and immigration documents. The exact requirement depends on the destination country and the receiving authority.

The terminology varies by country. In the US, a certified translation includes a statement signed by the translator attesting to accuracy and completeness. In many European countries, a sworn translation is produced by a translator who has taken an official oath before a court or government authority. BeTranslated provides both formats. Contact us to confirm which is required for your destination.

Yes. Our certified and sworn translations are accepted by embassies, consulates, USCIS, UK Visas and Immigration, and immigration authorities across the EU and beyond. We provide the certification format required by the specific authority. If you are unsure which format is needed, we advise based on your destination country.

Standard documents such as birth certificates and diplomas are typically completed within 24 to 48 hours. Longer legal documents take longer depending on volume. Expedited turnaround is available for urgent immigration deadlines and court filings. Contact us for a same-day quote with a confirmed timeline.

Yes. In addition to sworn translation, we offer interpretation services for immigration office appointments, notary proceedings, and legal hearings. Both remote and on-site interpretation are available depending on location and notice period.

5.0/5.0 from 168 Google Reviews

Certified Translation, Delivered on Time.

Get a free quote for your sworn or certified translation. We confirm acceptance by your target authority and deliver within your required timeline.

Legally Recognized
Court and Embassy Accepted
Electronic Certification Available
Open WhatsApp chatSworn Translation Services | BeTranslated