“It is a real pleasure to work with the BeTranslated team who has been very professional, flexible and responsive during all projects.”
Valentine B.
Google review (INTL) , 3 years ago

Engineering manuals, software documentation, ISO standards, and product specifications translated into and from Portuguese by industry specialists.
Brazil is a major industrial economy with a strong automotive, aerospace, and agribusiness sector, while Portugal is a growing hub for technology and renewable energy. Our Portuguese technical translators hold engineering and science qualifications and use CAT tools to deliver consistent, precise translations for both markets.
Engineering, manufacturing, and IT translators native in Brazilian or European Portuguese matched to each project.
Translation, editing, and proofreading workflow meeting ISO 17100 standards for every technical project.
Client-specific glossaries and translation memories for consistency across product lines and software versions.
Technical documents returned in original format with Portuguese text properly fitted to all layouts and diagrams.
“It is a real pleasure to work with the BeTranslated team who has been very professional, flexible and responsive during all projects.”
Google review (INTL) , 3 years ago
“They offer great and reasonable prices for sworn translations. Thank you for your help in translating my documents for my legal process.”
Google review (SL) , 6 months ago
“We contacted Betranslated services in July 2024. My daughter had time sensitive documents that required certified translation from Spanish to English. The company accommodated her request and promptly, accurately translated all of her documents ahead of time. The documents showed clearly which part had been translated to make it easy to identify. They were friendly & professional, and we would recommend their services to anyone.”
Google review (SL) , a year ago
Yes. We have specialist translators for both variants. For technical documentation, the differences are primarily in terminology conventions for specific industries, which we manage through client-specific glossaries.
Yes. Our Brazilian technical translators are familiar with ABNT (Associacao Brasileira de Normas Tecnicas) standards and the specific terminology used in Brazilian technical compliance documents.
We use dedicated project teams, CAT tools, and centralized terminology management. For ongoing programs, we assign a permanent team to build deep institutional knowledge of your products.
We work in Trados Studio, memoQ, Phrase, and Smartcat as standard. Source formats handled directly include .docx, .indd/.idml, .xml, .xliff, .json, .resx, .po, FrameMaker .fm, and DITA or S1000D-tagged content. For Brazilian clients using ABNT-mandated documentation formats we work either through your TMS hooks or with a one-time roundtrip export. Existing TMX and TBX glossary assets are integrated to reduce cost and maintain consistency with previous releases.
Yes. Every translator signs an NDA before receiving project files. For sensitive material such as patents under preparation, unreleased product specifications, or proprietary agricultural or energy technology, we apply additional safeguards: project compartmentalisation, no machine translation engines, encrypted transfer only, and an audit trail of document access. Multi-year NDAs and your standard supplier code of conduct are accepted on request.
Related Services
Send us your portuguese technical translation files, language pairs, and deadline. We will confirm specialist availability, certification needs, and a clear quote as quickly as possible.